Le verbe "contraer" en espagnol signifie principalement "contracter" ou "réduire". Il peut être utilisé dans divers contextes, y compris en médecine pour "contracter une maladie", en économie pour "contracter une dette", ou en linguistique pour décrire la contraction de mots. La fréquence d'utilisation est assez élevée, tant à l'oral qu'à l'écrit, dépendant du contexte dans lequel il est utilisé.
"Es posible contraer una enfermedad si no se tiene cuidado."
(Il est possible de contracter une maladie si on ne fait pas attention.)
"La empresa decidió contraer un préstamo para expandir su negocio."
(L'entreprise a décidé de contracter un prêt pour développer son activité.)
"Al hacer ejercicio, los músculos tienden a contraer."
(Lorsqu'on fait de l'exercice, les muscles ont tendance à se contracter.)
Le verbe "contraer" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol.
"Contraer obligaciones"
(Contracter des obligations)
Exemple : "Al firmar el contrato, vas a contraer obligaciones legales."
(En signant le contrat, tu vas contracter des obligations légales.)
"Contraer gastos"
(Réduire les dépenses)
Exemple : "La crisis obligó a la empresa a contraer gastos."
(La crise a obligé l'entreprise à réduire ses dépenses.)
"Contraer matrimonio"
(Se marier)
Exemple : "Decidieron contraer matrimonio en una ceremonia íntima."
(Ils ont décidé de se marier lors d'une cérémonie intime.)
Le mot "contraer" provient du latin "contractare", qui signifie "tirer ensemble" ou "réunir", dérivé de "con-" (ensemble) et "tractare" (tirer).
"adquirir" (acquérir, dans le sens de contracter)
Antonymes :