contrato de aprovisionamiento - signification, définition, traduction, prononciation
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT

contrato de aprovisionamiento (espagnol) - signification, définition, traduction, prononciation


Partie du discours:

Nom (substantif).

Transcription phonétique:

/kon'tɾato de aproβi.sjo'namjento/

Options de traduction en Français:

Signification:

Le mot "contrato de aprovisionamiento" en espagnol se réfère à un contrat d'approvisionnement. Il s'agit d'un accord juridique entre deux parties (souvent une entreprise et un fournisseur) définissant les termes et conditions régissant l'approvisionnement de biens ou services.

Ce type de contrat est largement utilisé dans le domaine des affaires et du commerce pour garantir un approvisionnement régulier et fiable.

Utilisation et Fréquence:

Le terme "contrato de aprovisionamiento" est principalement utilisé dans un contexte écrit, notamment dans le domaine juridique et commercial. Il est fréquemment rencontré dans la documentation contractuelle, les accords de fourniture, les transactions commerciales, etc.

Exemples de phrases:

  1. La empresa y el proveedor firmaron un contrato de aprovisionamiento para la compra de materias primas. (L'entreprise et le fournisseur ont signé un contrat d'approvisionnement pour l'achat de matières premières.)
  2. El contrato de aprovisionamiento establece las condiciones de entrega y pago de los productos solicitados. (Le contrat d'approvisionnement définit les conditions de livraison et de paiement des produits commandés.)

Expressions idiomatiques:

Exemples de phrases avec des expressions idiomatiques:

  1. La empresa y el proveedor acordaron firmar un contrato de aprovisionamiento por tres años. (L'entreprise et le fournisseur ont convenu de signer un contrat d'approvisionnement pour une durée de trois ans.)
  2. Antes de iniciar la producción, es fundamental firmar un contrato de aprovisionamiento con los proveedores. (Avant de commencer la production, il est essentiel de signer un contrat d'approvisionnement avec les fournisseurs.)

Étymologie:

Le mot "contrato" vient du latin "contractus", dérivé de "con-" (avec) et "trahĕre" (tirer). "Aprovisionamiento" vient du verbe "aprovisionar", lui-même formé à partir de "a-" (vers) et "provisión" (provision). Ainsi, "contrato de aprovisionamiento" se réfère à un accord lié à la fourniture de biens ou services.

Synonymes et Antonymes:



2