Le mot "copa" est un nom commun.
La transcription phonétique du mot "copa" en alphabet phonétique international (API) est /ˈkopa/.
En espagnol, "copa" désigne généralement un réceptacle utilisé pour boire, comme une coupe à vin, mais elle peut également désigner une compétition sportive (par exemple, la "Copa del Mundo", soit la Coupe du Monde).
Fréquence d'utilisation : Le mot "copa" est fréquemment utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, étant un terme courant dans les contextes de la gastronomie, du sport et des événements sociaux.
"Ella levantó la copa para brindar."
"Elle leva la coupe pour porter un toast."
"El equipo ganó la copa el año pasado."
"L'équipe a gagné la coupe l'année dernière."
"Me gustaría beber vino en una copa elegante."
"J'aimerais boire du vin dans une coupe élégante."
Le mot "copa" apparaît dans plusieurs expressions idiomatiques. Voici quelques exemples :
"Ir de copa en copa."
Sens : Aller de bar en bar. / Traduction : Aller de verre en verre.
"Llevar la copa."
Sens : Être en charge ou porter la responsabilité. / Traduction : Porter la coupe.
"Copa tras copa."
Sens : Verre après verre, souvent utilisé pour parler de l'accumulation d'alcool. / Traduction : Coupe après coupe.
"Romper la copa."
Sens : Briser le bonheur ou une situation favorable. / Traduction : Briser la coupe.
Le mot "copa" vient du latin "cupa", qui signifie "tonneau" ou "réserve". La proximité sémantique réside dans l’idée d’un récipient ou d’un contenant.
Synonymes : - vaso (verre) - jarra (cruche)
Antonymes : - vacio (vide, en tant que réceptacle)
Ainsi, le mot "copa" illustre diverses dimensions linguistiques et culturelles, enrichissant le vocabulaire espagnol avec des nuances propres aux contextes sociaux et sportifs.