"Copia" est un nom féminin dans la langue espagnole.
La transcription phonétique en alphabet phonétique international (API) est : /ˈkopja/
Le mot "copia" peut se traduire en français par : - copie - reproduction - duplicata
En espagnol, "copia" désigne généralement une reproduction ou un duplicata de quelque chose. Cela peut faire référence à un document écrit, une œuvre, un enregistrement, ou encore à la duplication d'un produit.
Le terme est fréquemment utilisé dans divers contextes, y compris l'éducation, le droit (par exemple, des copies originales de documents juridiques) et les affaires (comme des copies de contrats). Son utilisation est plus fréquente dans un contexte écrit, surtout dans des documents officiels ou académiques.
"Necesito una copia de este informe."
"J'ai besoin d'une copie de ce rapport."
"La copia que me diste estaba borrosa."
"La copie que tu m'as donnée était floue."
"Debo hacer una copia del contrato."
"Je dois faire une copie du contrat."
Le mot "copia" n'est pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques au sens strict, mais il s'intègre dans plusieurs contextes. Voici quelques occurrences :
"Hacer copia de seguridad."
"Faire une copie de sauvegarde."
Cela se réfère à l’action de créer une sauvegarde pour éviter la perte de données.
"Copia exacta."
"Copie exacte."
Utilisé pour désigner une reproduction fidèle d’un document ou d’un objet.
Le mot "copia" dérive du latin "copia", qui signifie "abondance" ou "supply". Ce terme a évolué pour se référer spécifiquement aux copies et reproductions à travers le temps.
Synonymes : - Duplicado - Reproducción - Copia de seguridad (pour sauvegarde)
Antonymes : - Original - Único (unique)
En résumé, "copia" est un terme commun dans la langue espagnole avec des implications variées, allant de la simple notion de duplication à des contextes juridiques et techniques.