Nom féminin
/kortau̇ˈðuɾa/
Le mot "cortadura" en espagnol désigne une coupure physique, souvent faite avec un instrument tranchant, ou une incision sur la peau. Dans le domaine médical, il peut faire référence à une plaie causée par un objet tranchant. Le terme est également utilisé dans un sens plus figuratif pour décrire une interruption ou une rupture dans un processus. En général, le mot est utilisé plus fréquemment à l'oral dans des contextes informels, bien qu'il soit également utilisé dans des contextes écrits, notamment en médecine.
Me hice una cortadura en la mano mientras cocinaba.
Je me suis fait une coupure à la main en cuisinant.
La cortadura fue profunda y necesitó puntos.
La coupure était profonde et a nécessité des points de suture.
Los médicos trataron la cortadura con cuidado.
Les médecins ont traité la coupure avec précaution.
Bien que "cortadura" ne soit pas très couramment utilisé dans les expressions idiomatiques, il peut être retrouvé dans des phrases faisant référence à des blessures ou à des interruptions.
No te hagas cortaduras por cosas pequeñas.
Ne te fais pas de blessures pour des choses insignifiantes.
La cortadura del tiempo se siente a veces insuperable.
La coupure du temps se sent parfois insurmontable.
Evita las cortaduras en la relación, la comunicación es clave.
Évite les ruptures dans la relation, la communication est clé.
Le mot "cortadura" provient du verbe "cortar", qui signifie "couper". Le suffixe "-ura" est formé à partir de noms qui décrivent un état, une condition ou un résultat, généralement associé aux actions décrites par le verbe.
incisión (incision)
Antonymes:
Cette structure fournit une explication complète du mot "cortadura" dans un contexte espagnol, en mettant en avant son utilisation, ses traductions, et ses implications culturelles.