Le verbe "cortar" en espagnol signifie "couper" en français. C'est un verbe très fréquemment utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit en espagnol.
Formes des verbes
Présent : corto
Imparfait : cortaba
Futur simple : cortaré
Passé simple : corté
Subjonctif présent : corte
Impératif : corta
Exemples
Cortó el papel en dos partes. (Il a coupé le papier en deux.)
Prefiero cortar las verduras con un cuchillo afilado. (Je préfère couper les légumes avec un couteau bien aiguisé.)
Expressions idiomatiques
Le verbe "cortar" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol :
1. Cortar por lo sano : Prendre des mesures radicales pour résoudre un problème. (Prendre des décisions importantes)
2. Cortar el bacalao : Être celui qui prend les décisions, avoir le contrôle. (Être le maître de la situation)
3. Cortar por lo más fino : Être tatillon, faire preuve de minutie, d'exigence. (Être très pointilleux)
Exemples d'expressions idiomatiques
Si quieres mejorar tu situación financiera, tendrás que cortar por lo sano. (Si vous voulez améliorer votre situation financière, vous devrez prendre des mesures radicales.)
Desde que ascendió en la empresa, él es quien corta el bacalao. (Depuis qu'il a été promu dans l'entreprise, c'est lui qui prend les décisions.)
Juan corta por lo más fino con el cumplimiento de las reglas. (Juan est très pointilleux sur le respect des règles.)
Étymologie
Le verbe "cortar" vient du latin "coartāre", qui signifie "couper". Il a évolué pour devenir "cortar" en espagnol.