cortar el bacalao - signification, définition, traduction, prononciation
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT

cortar el bacalao (espagnol) - signification, définition, traduction, prononciation


Partie du Discours

Expression verbale (locution).

Transcription Phonétique

/korˈtaɾ el bakaˈlao/

Options de Traduction en Français

Signification et Utilisation

L'expression "cortar el bacalao" est une locution idiomatique qui signifie "prendre des décisions", "avoir le contrôle ou le pouvoir sur quelque chose". L'utilisation de cette expression est courante dans le langage espagnol, tant à l'oral qu'à l'écrit. Elle évoque l'idée de couper la morue, qui était historiquement un aliment important et une ressource pour la survie, symbolisant ainsi le pouvoir de décision.

Exemples de Phrases

  1. En la reunión, Juan fue el que cortó el bacalao y tomó todas las decisiones.
    Dans la réunion, Juan a décidé et a pris toutes les décisions.

  2. No sabemos quién cortó el bacalao en este proyecto.
    Nous ne savons pas qui a pris les décisions dans ce projet.

Expressions Idiomatiques Associées

L'expression "cortar el bacalao" est parfois utilisée dans divers contextes pour exprimer le pouvoir de décision ou le leadership. Voici d'autres expressions similaires.

Étymologie

L'expression "cortar el bacalao" vient du mot espagnol "bacalao", qui se traduit par "morue". Historiquement, la morue était un aliment vital dans de nombreuses cultures, et le fait de "coupé le bacalao" était essentiel pour la survie. Avec le temps, l'expression a évolué pour représenter le pouvoir de décision et le contrôle.

Synonymes et Antonymes

Synonymes :
- Tomar decisiones (prendre des décisions)
- Tener el control (avoir le contrôle)

Antonymes :
- Dejar a otros decidir (laisser les autres décider)
- No tener poder (ne pas avoir de pouvoir)

Cette expression illustre bien l'importance du leadership et de la prise de décision dans divers contextes de la vie quotidienne espagnole.



23-07-2024