Verbe
/kortarse/
Le verbe "cortarse" en espagnol signifie principalement l'action de se couper (une partie de son corps), que ce soit intentionnellement ou accidentellement. Il peut également être utilisé dans un contexte figuré pour désigner le fait de réduire quelque chose, comme une quantité ou un budget.
Le mot "cortarse" est couramment utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit, bien que l'on observe une plus grande fréquence d'utilisation dans les contextes informels et quotidiens, tels que la conversation.
"Me voy a cortarse el pelo hoy."
Traduction : "Je vais me faire couper les cheveux aujourd'hui."
"Cuidado al cortar el pan, no te vayas a cortarse."
Traduction : "Fais attention en coupant le pain, ne te coupe pas."
"Si te cortas, debes desinfectar la herida."
Traduction : "Si tu te coupes, tu dois désinfecter la plaie."
Le verbe "cortarse" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol. Voici quelques exemples :
"Cortarse las venas."
Traduction : "Se couper les veines." (Utilisé pour souligner un acte désespéré dans un contexte figuré.)
"Cortarse un dedo."
Traduction : "Se couper un doigt." (Peut être utilisé littéralement ou pour exprimer une perte significative dans un contexte figuré.)
"Cortarse la palabra."
Traduction : "Se couper la parole." (Cela signifie interrompre quelqu'un ou ne pas finir ce que l'on voulait dire.)
"No te cortes."
Traduction : "Ne te coupe pas." (Encouragement à ne pas hésiter ou à s'exprimer librement.)
Le verbe "cortarse" est dérivé de "cortar", qui vient du latin "coartare", signifiant "couper". Le préfixe "se" indique une action réflexive, soulignant que le sujet de l'action est également celui qui la subit.