Adjectif et nom.
/kɔɾ.to/
Le mot "corto" est fréquemment utilisé en espagnol pour décrire quelque chose de peu long, que ce soit en termes de temps, d'espace ou de quantité. Il peut s'appliquer à des objets physiques, des textes, ou même à des concepts. Sa fréquence d'utilisation est élevée, et il est utilisé tant à l'oral que dans des contextes écrits.
"El video es corto."
(La vidéo est courte.)
"Necesitamos un informe corto."
(Nous avons besoin d'un rapport bref.)
"El camino es corto, pero peligroso."
(Le chemin est court, mais dangereux.)
Le mot "corto" ne fait pas partie d'expressions idiomatiques très répandues, mais il est utilisé dans certaines locutions :
No apretar la cuerda corta
Ne pas tirer sur la corde courte.
Signifie ne pas forcer une situation déjà délicate.
Cortos de luces
Courts de lumière.
Se réfère à quelqu'un qui n'est pas très intelligent.
"Él siempre actúa como si fuera cortos de luces."
(Il agit toujours comme s'il n'était pas très intelligent.)
"Es mejor no apretar la cuerda corta en esta negociación."
(Il vaut mieux ne pas tirer sur la corde courte dans cette négociation.)
Le mot "corto" provient du latin "cortus", qui signifie "court" ou "réduit". Avec le passage du temps, le sens s'est élargi pour inclure des connotations de brièveté dans différents contextes.
Tout cela montre que "corto" est un terme polyvalent qui, tout en étant simple, a plusieurs nuances dans son utilisation quotidienne.