Verbe
/koseˈxaɾ/
Le verbe "cosechar" est principalement utilisé pour désigner l'action de récolter des cultures, des fruits ou des légumes. En économie, il peut également faire référence à la collecte des résultats d'un effort ou d'un investissement. Ce terme est fréquemment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, mais il est souvent associé à des contextes de discussion sur l'agriculture et l'économie.
Cosechar el maíz es un trabajo duro.
Récolter le maïs est un travail difficile.
Después de muchos meses de trabajo, finalmente vamos a cosechar.
Après de nombreux mois de travail, nous allons enfin récolter.
El agricultor espera cosechar una buena producción este año.
L'agriculteur espère récolter une bonne production cette année.
Le mot "cosechar" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques qui mettent en avant le concept de tirer parti ou de bénéficier d'efforts passés.
Cosechar lo que se siembra.
Récolter ce que l'on sème.
Cela signifie que les actions et les efforts d'une personne aboutissent généralement à des résultats : si l'on travaille dur, on verra des bénéfices.
Cosechar éxitos.
Récolter des succès.
Utilisé pour décrire la réalisation de succès en raison d'un travail acharné ou d'efforts soutenus.
Cosechar frutos.
Récolter des fruits.
Cela fait référence à la réception de récompenses ou de bénéfices après un travail acharné.
Cosechar experiencias.
Récolter des expériences.
Utilisé pour décrire l'acquisition de connaissances ou d'apprentissages à partir d'expériences vécues.
Le mot "cosechar" vient du latin "cūṣēctāre", qui signifie "récolter". L'évolution du mot en espagnol a été influencée par les pratiques agricoles et les besoins de communication autour de l'agriculture.
Synonymes : - Recoger (ramasser) - Recolectar (collecter)
Antonymes : - Desperdiciar (gaspiller) - Perder (perdre)
Cette information fournit un aperçu détaillé du verbe "cosechar" en espagnol, couvrant son utilisation, ses expressions idiomatiques, son étymologie et ses synonymes et antonymes.