Nom féminin.
/kos'tum.bɾe ðe 'plasa/
La phrase "costumbre de plaza" se réfère généralement à des traditions ou des pratiques sociales qui se déroulent dans des espaces publics, typiquement des places ou des espaces de rassemblement communautaire. Cela peut impliquer des festivals, des marchés, des concerts ou d'autres événements culturels qui tiennent lieu de coutume dans une ville ou une région.
En espagnol, cette expression est plus courante dans des contextes écrits et dans les discussions culturelles, bien qu'elle puisse aussi être utilisée dans des conversations orales. Sa fréquence dépend du contexte social et géographique.
La costumbre de plaza es fundamental en muchas ciudades latinoamericanas.
La coutume de place est fondamentale dans de nombreuses villes d'Amérique latine.
En nuestro pueblo, la costumbre de plaza atrae a muchos visitantes cada año.
Dans notre village, la coutume de place attire de nombreux visiteurs chaque année.
Bien que "costumbre de plaza" ne soit pas nécessairement utilisé dans d'autres expressions idiomatiques de manière très fréquente, plusieurs phrases peuvent évoquer l'idée de traditions communautaires :
Costumbre de plaza, un símbolo de la identidad local.
La coutume de place, un symbole de l'identité locale.
Las costumbres de plaza ayudan a fortalecer los lazos comunitarios.
Les coutumes de place aident à renforcer les liens communautaires.
Es importante preservar la costumbre de plaza para las futuras generaciones.
Il est important de préserver la coutume de place pour les générations futures.
Le terme "costumbre" vient du latin "consuetudo", qui signifie "habitude" ou "coutume". "Plaza" provient du latin "platea", signifiant "large rue" ou "place" en tant qu'espace public. Ensemble, cela souligne l'importance des pratiques sociales dans les espaces publics.
Synonymes : - Tradición (tradition) - Usanza (usance) - Hábitos sociales (habitudes sociales)
Antonymes :
- Innovación (innovation)
- Novedad (nouveauté)
- Cambio (changement)