Nom.
/kos.tuˈɾe.ɾo/
Le terme "costurero" désigne un contenant ou un espace généralement destiné à ranger des outils et des accessoires de couture tels que des aiguilles, des fils, des ciseaux, et des boutons. Il est assez commun dans les foyers espagnols, principalement dans un contexte domestique. "Costurero" est souvent utilisé dans des contextes écrits, tels que les livres de couture ou les articles sur l’artisanat, mais il peut également être utilisé dans la conversation informelle.
Le mot est généralement plus fréquent dans des contextes écrits, bien qu'il puisse aussi apparaître dans des conversations autour de la couture, un hobby populaire dans de nombreuses cultures.
La abuela guarda su hilo en el costurero.
(La grand-mère range son fil dans l'écrin à couture.)
Compré un nuevo costurero para organizar mis materiales.
(J'ai acheté une nouvelle boîte à couture pour organiser mes matériaux.)
El costurero de mi madre está lleno de botones.
(Le coffre à couture de ma mère est plein de boutons.)
Bien que "costurero" ne soit pas largement utilisé dans des expressions idiomatiques, il peut faire partie de phrases qui évoquent des thèmes liés à la couture, à l’artisanat ou à la créativité.
Sacar del costurero los hilos del pasado.
(Sortir de l'écrin à couture les fils du passé.)
Signification : Se rappeler des souvenirs ou des expériences passées qui ont un impact sur le présent.
Ser un costurero de ideas.
(Être un coffre à couture d'idées.)
Signification : Avoir une multitude d’idées créatives ou innovantes à partager.
Le mot "costurero" vient du verbe espagnol "coser", qui signifie "coudre". Le suffixe "-ero" est utilisé pour indiquer un endroit où quelque chose est stocké ou gardé. Ainsi, "costurero" peut être littéralement traduit par « l’endroit où l’on garde les choses pour coudre ».
Le mot "costurero" n'a pas d'antonymes directs, car il s'agit d'un terme spécifique désignant un objet. Toutefois, en termes de rangement, quelque chose comme "desorden" (désordre) peut être considéré comme un concept opposé.