Verbe.
/kotiˈʎeaɾ/
Le verbe "cotillear" est utilisé principalement dans un contexte informel pour désigner l'action de parler ou de raconter des nouvelles, souvent de manière désinvolte ou indiscrète, sur les affaires personnelles des autres. C'est un terme très courant dans le langage parlé, bien que l'on retrouve aussi son usage dans des contextes écrits, notamment dans des blogs ou des articles légers.
Il est fréquemment utilisé dans la conversation quotidienne et peut être associé à des sujets de divertissement, de gossip, ou de drame relationnel. Le mot "cotillear" est particulièrement populaire parmi les jeunes et est souvent employé pour désigner des conversations légères entre amis.
"Siempre me gusta cotillear sobre las vidas de las celebridades."
(J'aime toujours parler des vies des célébrités.)
"No puedo evitar cotillear con mis amigas cuando salimos."
(Je ne peux pas m'empêcher de bavarder avec mes amies quand nous sortons.)
"Ella suele cotillear en la oficina sobre lo que hace el jefe."
(Elle a tendance à jaser au bureau sur ce que fait le patron.)
Le mot "cotillear" apparaît également dans plusieurs expressions idiomatiques qui sont populaires dans le langage courant.
"Cotillear por los pasillos."
(Jaser dans les couloirs.)
Cela fait référence à échanger des potins, souvent dans un cadre informel comme une entreprise ou une école.
"Cotillear y no parar."
(Bavarder sans s'arrêter.)
Utilisé pour décrire une personne qui parle de manière incessante sur des sujets futiles.
"No cotillees, no es buena educación."
(Ne raconte pas de potins, ce n'est pas une bonne éducation.)
Une phrase qui rappelle l'importance de la discrétion et du respect de la vie privée des autres.
"Cotillear es un arte."
(Bavarder est un art.)
Cette expression souligne parfois le talent que certaines personnes ont pour attirer et partager des informations sur autrui de manière engageante.
Le mot "cotillear" provient de "cotilleo", un terme dérivé de "cotillo", qui se réfère à des commérages ou des potins. L'origine de "cotillo" est liée à l'activité de parler de façon légère et indiscrète.
Synonymes : - Chismear (bavarder, raconter des histoires) - Hablar (parler) - Cotorrrear (discuter, jaser)
Antonymes : - Guardar silencio (se taire) - Callar (taires ou ne pas parler) - Resguardar (protéger, garder secret)