"Coz" est un terme familier utilisé comme une abréviation de "because" en anglais. Bien qu'il soit utilisé dans le langage informel, il n'est pas couramment reconnu dans le vocabulaire standard espagnol.
L'usage de "coz" ne correspond pas strictement à un contexte espagnol. En anglais, cela se transcrit phonétiquement comme /kɔːz/ dans l'Alphabet Phonétique International (API).
Le mot "coz", lorsque utilisé comme abréviation de "because", se traduit en français par "parce que".
Bien que "coz" ne soit pas un mot formel en espagnol, il peut apparaître dans des dialogues informels, surtout dans des contextes influencés par l'anglais. Il est plus courant à l’oral, surtout parmi les jeunes ou dans des échanges sur des plateformes numériques.
"Je ne vais pas à la fête parce que je dois étudier."
"She's late coz of the traffic."
L'usage de "coz" comme abréviation de "because" provient des simples contractions utilisées dans la langue anglaise, principalement dans des contextes familiers et informels.
Bien que "coz" soit principalement utilisé et reconnu dans un contexte anglais, voici quelques expressions qui pourraient être utilisées à la place :
"Parce que je tiens à toi."
"Coz it matters"
En conclusion, "coz" est une marque de langage informel en anglais qui peut parfois infiltrer des conversations espagnoles, mais il n’a pas d'équivalent direct ou d'usage commun en espagnol.