Le mot "crucera" est un verbe conjugué à la première personne du singulier du futur de l'indicatif du verbe "cruzar".
/krusˈeɾa/
Les options de traduction de "crucera" en français sont : "je croiserai", "je traverserai".
Le verbe "cruzar" signifie "traverser" ou "croiser". Il est souvent utilisé pour désigner le fait de passer d'un côté à l'autre d'une rue, d'une rivière ou d'une frontière. La forme "crucera" est employée pour parler d'actions futures qui impliqueront ce passage.
Fréquence d'utilisation
"Crucera" est utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, mais il apparaît plus fréquemment dans des contextes où l'on évoque des projets ou des intentions futures.
Exemples de phrases
- "Mañana cruzaré la calle."
(Demain, je traverserai la rue.)
"Si hay tráfico, cruzaré el puente."
(S'il y a du trafic, je traverserai le pont.)
"Cuando llegue la primavera, cruzaré el bosque."
(Quand le printemps arrivera, je traverserai la forêt.)
Le mot "cruzar" apparaît dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol.
Cruzar los dedos
Signifie "croiser les doigts", une expression utilisée pour souhaiter chance ou pour espérer que quelque chose réussisse.
Exemple: "Voy a cruzar los dedos para el examen."
(Je vais croiser les doigts pour l'examen.)
Cruzar caminos
Cela signifie "croiser des chemins", utilisé pour signifier que les vies de deux personnes se rencontrent.
Exemple: "A veces, cruzamos caminos con personas inesperadas."
(Parfois, nous croisons les chemins avec des personnes inattendues.)
Cruzar la línea
Cela signifie "franchir la ligne", utilisé pour décrire une limite ou une barrière en termes d'acceptabilité.
Exemple: "Tu comportamiento ha cruzado la línea."
(Ton comportement a franchi la ligne.)
Le mot "cruzar" vient du latin "cruciare", qui signifie "faire passer ou répandre". La combinaison de l'idée de "croix" et de "traversée" donne la signification actuelle.
Synonymes: atravesar (traverser), cruzar (croiser).
Antonymes: quedarse (rester), evitar (éviter).