Verbe
/kʊˈɾaɾ.se/
Le verbe "curarse" signifie principalement se rétablir ou se guérir de quelque chose, typiquement d'une maladie ou d'une blessure. En espagnol, il est couramment employé dans des contextes informels et médicaux. Il peut se référer non seulement à des guérisons physiques, mais également à un état de bien-être mental ou émotionnel.
La fréquence d'utilisation de "curarse" est assez élevée dans la conversation quotidienne ainsi que dans les écrits médicaux. On l'emploie souvent sous forme de phrases courantes, ce qui le rend plus présent dans le langage oral.
"Ella va a curarse pronto."
Elle va se guérir bientôt.
"Es importante curarse bien antes de volver al trabajo."
Il est important de bien se guérir avant de retourner au travail.
"Si te cuidas, te curarás más rápido."
Si tu prends soin de toi, tu te guériras plus vite.
Le mot "curarse" apparaît également dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol. Voici quelques exemples :
Exemple : "Siempre lleva un paraguas, él se cura en salud."
Il emporte toujours un parapluie, il prend des précautions.
"No hay mal que por bien no venga."
Il n'y a pas de mal qui ne vienne pour un bien (parfois, il faut se guérir d'un mal pour aboutir à une condition meilleure).
Exemple : "La enfermedad le hizo reflexionar, no hay mal que por bien no venga."
La maladie l’a fait réfléchir, il n’y a pas de mal qui ne vienne pour un bien.
"Curarse las heridas."
Guérir ses blessures, tant physiques qu'émotionnelles.
Le verbe "curarse" provient du latin "curare", qui signifie prendre soin de, soigner ou guérir. La racine latine "cura" signifie soin.
Synonymes : - Sanar (guérir) - Recuperarse (se rétablir)
Antonymes : - Empeorar (s'aggraver) - Enfermarse (tomber malade)