Verbe.
/faˈlɑɾ/
Le verbe "fallar" en espagnol a plusieurs significations. Dans un sens général, il peut signifier "échouer", c'est-à-dire ne pas réussir à atteindre un but ou une expectation. Dans un contexte légal, "fallar" se réfère à rendre un jugement ou à décider d'une affaire. Ce verbe est couramment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit.
"El tribunal decidió fallar a favor del demandante."
"Le tribunal a décidé de rendre un jugement en faveur du demandeur."
"Si sigues estudiando, no fallarás en el examen."
"Si tu continues à étudier, tu n'échoueras pas à l'examen."
"Me temo que he fallado en mi intento de ayudar."
"J'ai peur d'avoir échoué dans ma tentative d'aider."
Le mot "fallar" est intégré dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol :
"A pesar de sus esfuerzos, falló en el intento de resolver el problema."
"Malgré ses efforts, il a échoué dans sa tentative de résoudre le problème."
Fallar a alguien
"Mucha gente confía en ti, no puedes fallarles."
"Beaucoup de gens ont confiance en vous, vous ne pouvez pas leur faire faux bond."
No fallar a la cita
Le verbe "fallar" provient du latin "fallare", qui signifie "tromper" ou "échouer". Il a évolué au fil des siècles pour adopter ses significations contemporaines dans la langue espagnole.
Synonymes : - Fracasar (échouer) - Errar (se tromper)
Antonymes : - Acertar (réussir) - Ganar (gagner)