"Falsa" est un adjectif en espagnol.
/fal.sa/
Le mot "falsa" est utilisé en espagnol pour désigner quelque chose qui n'est pas vrai, qui est trompeur ou qui ne correspond pas à la réalité. C'est un adjectif qui peut être employé dans divers contextes, notamment en science, en politique, ou encore dans des discussions quotidiennes. En Argentine, comme dans d'autres variantes de l'espagnol, son utilisation est assez fréquente, tant à l'oral qu'à l'écrit.
La noticia era falsa.
La nouvelle était fausse.
No creas en esa información falsa.
Ne crois pas cette information trompeuse.
Ella siempre da excusas falsas.
Elle donne toujours de fausses excuses.
Le mot "falsa" est également utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques et contextes qui enrichissent la langue. Voici quelques exemples :
Falsa modestia
Signifiant une fausse humilité, c’est un terme utilisé pour décrire quelqu’un qui feint d’être modeste ou humble tout en cherchant réellement des flatteries.
Él usa una falsa modestia para disimular su éxito.
(Il a utilisé une fausse modestie pour dissimuler son succès.)
Amor falso
Cela désigne un amour qui n'est pas authentique ou sincère.
La relación se basaba en un amor falso.
(La relation était basée sur un amour fallacieux.)
Identidad falsa
Cela fait référence à une identité trompeuse, souvent utilisée dans des contextes criminels ou de fraude.
Ella usó una identidad falsa para engañar a la gente.
(Elle a utilisé une identité fausse pour tromper les gens.)
Le mot "falsa" dérive du latin "falsus", qui signifie "trompé, déformé, erroné". Le terme a évolué à travers les âges dans les langues romanes, conservant une signification proche à travers diverses traductions.
Synonymes : engañosa, errónea, ilusoria
Antonymes : verdadera, genuina, sincera