"Falto" est un adjectif qui est souvent utilisé dans le contexte de la langue espagnole, dérivé du verbe "faltar".
/falˈto/
Le terme "falto" est généralement utilisé pour décrire quelque chose qui est manquant ou absent. En Colombie et plus largement dans d'autres régions hispanophones, il est utilisé à la fois dans des contextes écrits et oraux, bien qu'il soit souvent plus fréquent à l'oral dans des conversations quotidiennes.
"Le livre est manquant d'informations."
"Estábamos falto de opciones."
"Nous étions en manque d'options."
"Su respuesta fue falto de sinceridad."
Exemple : "El proyecto está falto de índice y dirección." - "Le projet est manquer de repères et de direction."
Exemple : "Él se siente falto de valor para hablar en público." - "Il se sent manquer de courage pour parler en public."
Exemple : "Estoy falto de tiempo para completar el informe." - "Il me manque du temps pour finaliser le rapport."
Le mot "falto" provient du verbe "faltar", qui décrivait à l'origine le fait de décéder ou de manquer. Au fil du temps, son usage s'est élargi pour inclure d'autres connotations de manque ou d'absence.