"Fantoche" est un nom commun.
/fanˈtote/
Le terme "fantoche" désigne principalement une marionnette ou un pantin qui est manipulé par des fils ou à la main. En Espagne et dans d'autres pays hispanophones, le mot peut également être utilisé de manière péjorative pour désigner une personne qui se laisse contrôler par d'autres ou qui n'a pas d'autonomie, agissant comme un "pantin" dans les mains d'autrui.
Le mot est couramment utilisé à l'oral et peut parfois apparaître dans des contextes écrits, notamment dans la littérature ou les critiques socio-politiques. Sa fréquence d'utilisation peut varier, mais elle est significative dans les discussions relatives à la manipulation, tant dans le contexte littéral que figuré.
"El niño movía el fantoche con mucha habilidad."
"L'enfant manipulait la marionnette avec beaucoup d'habileté."
"No seas un fantoche, piensa por ti mismo."
"Ne sois pas un pantin, pense par toi-même."
"El espectáculo de títeres incluía un fantoche gigante."
"Le spectacle de marionnettes incluait un gigantesque pantin."
Le mot "fantoche" est utilisé dans certaines expressions idiomatiques qui reflètent l'idée de manipulation ou de subordination.
"Ser un fantoche de alguien."
"Être un pantin de quelqu'un."
Signification : Agir sous l'influence ou le contrôle de quelqu'un d'autre.
"No dejes que te manejen como un fantoche."
"Ne laisse pas qu'on te manipule comme un pantin."
Signification : Ne pas se laisser contrôler par d'autres, garder son autonomie.
"El político era visto como un fantoche de intereses ajenos."
"Le politicien était considéré comme un pantin aux intérêts d'autrui."
Signification : Une personne qui agit principalement selon la volonté ou les intérêts des autres, sans agir selon ses propres convictions.
Le mot "fantoche" provient de l'italien "fantoccio", qui signifie "marionnette" ou "pantin". Le terme a évolué en espagnol pour englober à la fois son sens littéral (marionnette) et son sens figuré (personne manipulée).
Ce mot est riche en significations, tant dans un contexte littéral que figuré, et ses diverses utilisations en font un terme intéressant à explorer dans la langue espagnole, particulièrement au Chili et dans d'autres régions hispanophones.