Le terme "fianza" en espagnol fait référence à une garantie ou une caution fournie, souvent dans un contexte juridique ou économique. Il peut s'agir d'une somme d'argent ou d'un autre actif utilisé pour garantir l'exécution d'un contrat, le paiement d'une dette ou d'autres obligations.
En général, ce mot est utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit, bien qu'il soit plus fréquent dans des contextes juridiques ou économiques où des documents écrits sont impliqués.
La fianza fue entregada al arrendador al firmar el contrato.
La garantie a été remise au propriétaire lors de la signature du contrat.
Si no pagas la fianza, no podrás alquilar el piso.
Si tu ne paies pas la caution, tu ne pourras pas louer l'appartement.
Bien que "fianza" ne soit pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques, il est important de comprendre certains usages courants. Voici quelques exemples :
Echar un vistazo a la fianza.
Jeter un coup d'œil à la garantie.
(Cela peut faire référence à vérifier la validité ou le montant d'une garantie.)
Poner la fianza sobre la mesa.
Mettre la caution sur la table.
(Utilisé pour signifier que l'on est prêt à engager des discussions ou une transaction.)
Le mot "fianza" vient du latin "fidentia", qui signifie "confiance". Au fil du temps, ce terme s'est transformé pour désigner des notions de garantie et de caution dans le cadre d'obligations contractuelles.
Cautela
Antonymes :
Cette structure fournit une vue d'ensemble complète du mot "fianza", couvrant ses significations, usages et implications dans diverses situations.