"Flaco" est un adjectif en espagnol.
/ˈflako/
En espagnol, "flaco" décrit une personne ou un animal qui a peu de masse corporelle, souvent perçue comme une absence de graisse. Il peut également être utilisé pour décrire des objets ou des concepts qui sont étroits ou fragiles. En termes de fréquence d'utilisation, "flaco" est couramment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, souvent dans des contextes familiers ou informels.
"Ese gato es muy flaco."
(Ce chat est très maigre.)
"Juan se siente flaco después de la dieta."
(Juan se sent maigre après le régime.)
"La chaqueta que compré es flaca y ligera."
(La veste que j'ai achetée est mince et légère.)
Bien que "flaco" ne figure pas dans de nombreuses expressions idiomatiques, il est parfois utilisé dans des contextes où l'on parle de maigrir ou de santé.
"Estar flaco como un fideo."
(Être maigre comme un spaghetti.)
Cette expression souligne une maigreur extrême.
"No seas flaco conmigo."
(Ne sois pas maigre avec moi.)
Utilisé pour demander à quelqu'un d'être généreux ou de ne pas être avare.
"Me siento flaco de ánimo."
(Je me sens dépourvu d'esprit.)
Une expression pour signifier qu'on se sent faible ou sans énergie.
Le mot "flaco" vient du latin "flaccidus", qui signifie "flasque" ou "lâche". La transformation à travers le temps a donné naissance à l'usage moderne du terme.