"Flamear" est un verbe en espagnol.
La transcription phonétique de "flamear" en alphabet phonétique international (API) est /flaˈme.aɾ/.
"Flamear" peut être traduit en français par : - Flamber - Flamboyer - Briller (au sens figuré)
"Flamear" signifie principalement produire des flammes ou un feu qui brille avec intensité. Le verbe peut être utilisé dans différents contextes pour désigner non seulement le phénomène physique de la combustion mais aussi, de manière figurée, l'éclat ou l'intensité d'une couleur, d'une lumière ou d'une émotion.
Sa fréquence d'utilisation est assez élevée, surtout dans des contextes liés à la cuisine (flamber des aliments) ou à des descriptions poétiques ou artistiques. Il est utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, mais peut être plus courant dans des contextes littéraires.
"El chef flameó el pollo para darle un sabor único."
(Le chef a flambé le poulet pour lui donner une saveur unique.)
"Las velas flameaban con el viento de la habitación."
(Les bougies flambaient avec le vent de la pièce.)
"Sus ojos flameaban de emoción al escuchar la noticia."
(Ses yeux brillaient d'émotion en entendant la nouvelle.)
Bien que "flamear" ne soit pas particulièrement courant dans des expressions idiomatiques, il est parfois utilisé dans des contextes figurés pour évoquer des sentiments forts ou des événements marquants.
"Flamear de ira."
(Flamber de colère.)
Cela signifie que quelqu'un est très en colère, souvent à un point où cela pourrait "brûler".
"Flamear como una antorcha."
(Flamber comme une torche.)
Utilisé pour décrire une personne qui brille fortement dans un travail ou une performance, comme une étoile.
Le verbe "flamear" vient du latin "flamma", qui signifie "flamme". Cela souligne le lien direct avec le feu et la brillance.
"Flamear" évoque donc une intensité et un éclat, que ce soit dans un sens littéral ou figuré, et peut être utilisé de manière variée dans la langue espagnole.