"Flotar" en espagnol signifie "être en suspension dans un liquide" ou "se déplacer à la surface d'un liquide sans couler". Il est également utilisé au sens figuré pour désigner une idée ou un sentiment qui est perçu comme léger ou qui ne semble pas ancré.
"Los globos pueden flotar en el aire."
Les ballons peuvent flotter dans l'air.
"Es difícil flotar en el mar cuando hay muchas olas."
Il est difficile de flotter dans la mer quand il y a beaucoup de vagues.
"Las ideas comienzan a flotar en mi mente durante la noche."
Les idées commencent à flotter dans mon esprit pendant la nuit.
L'expression "flotar" est souvent intégrée dans des phrases idiomatiques en espagnol :
"Flotar en un mar de dudas."
Se sentir perdu ou indécis.
Il flotte dans une mer de doutes.
"Flotar sobre la realidad."
Se sentir détaché ou insensible à ce qui se passe autour.
Il flotte au-dessus de la réalité.
"Hacer flotar la imaginación."
Encourager la créativité ou la pensée libre.
Faire flotter l'imagination.
Le mot "flotar" vient du latin "flotare", qui signifie "flotter", dérivé de "fluctus", signifiant "flux" ou "vague". Son utilisation a évolué pour inclure à la fois des contextes physiques et abstraits.
Suspenders (suspendre)
Antonymes :