Nom féminin
/fon̪.ða/
Le terme "fonda" en espagnol peut désigner une institution ou une fondation, mais c'est aussi un mot qui désigne un type de restauration, surtout dans les contextes populaires. Il est utilisé pour faire référence à des établissements informels comme des restaurants ou des auberges, souvent dans des zones rurales ou des quartiers populaires.
En général, on trouve le mot "fonda" dans des contextes informels et il est plus fréquemment utilisé à l'oral qu'à l'écrit. Cependant, il peut apparaître dans des textes descriptifs et narratifs relatifs à la culture latino-américaine.
"La fonda del pueblo tiene comida muy rica."
Traduction : Le restaurant du village a une nourriture délicieuse.
"En la fonda se celebran muchas fiestas tradicionales."
Traduction : Dans l'auberge, de nombreuses fêtes traditionnelles sont célébrées.
"Cuando visitemos Guatemala, iremos a una fonda famosa."
Traduction : Lorsque nous visiterons le Guatemala, nous irons dans une auberge célèbre.
Le terme "fonda" n'est pas très courant dans des expressions idiomatiques, mais il peut apparaître dans certaines tournures ou phrases liées à la culture populaire.
"Buscar una fonda donde comer"
Traduction : Chercher un endroit où manger.
"En la fonda se siente el calor de la comunidad."
Traduction : Dans l'auberge, on ressent la chaleur de la communauté.
"La fonda es el lugar de reunión de los amigos."
Traduction : L'auberge est le lieu de rencontre des amis.
Le mot "fonda" dérive du latin "fundare", qui signifie fonder ou établir. Il a évolué pour désigner un établissement lié à la nourriture et aux rencontres sociales.
Hostal (auberge)
Antonymes :
Par cette analyse, "fonda" émerge comme un mot riche en significations et ancré dans des traditions culinaires et sociales en espagnol, particulièrement dans des pays d'Amérique latine.