Le terme "fracasado" est un adjectif et un nom.
/frakaˈsaðo/
Le mot "fracasado" peut être traduit en français par : - raté (adjectif) - échoué (adjectif) - perdant (nom)
En espagnol, "fracasado" désigne une personne ou une chose qui a échoué dans un projet, un but ou une entreprise. Il porte généralement une connotation négative, faisant référence à un manque de succès ou de réalisation. Le terme est fréquemment employé tant à l'oral qu'à l'écrit, bien qu'il puisse être un peu plus courant dans les conversations informelles.
"Il se sent comme un raté après ne pas avoir obtenu le travail."
"Los críticos lo consideran un fracasado en su carrera."
"Les critiques le considèrent comme un perdant dans sa carrière."
"Algunos lo ven como un fracasado, pero él sigue intentándolo."
Le mot "fracasado" est utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol. Il renforce l'idée d'échec ou d'insatisfaction par rapport aux attentes.
Signification : Cette expression est souvent utilisée pour motiver quelqu'un à réussir et à ne pas se laisser abattre par les échecs passés.
"Fracasado en la vida"
Signification : Cette expression désigne une personne qui n’a pas atteint les objectifs traditionnellement valorisés dans la société, comme un bon emploi, une famille, etc.
"Siento que soy un fracasado"
Signification : Une expression courante utilisée par ceux qui se sentent dévalorisés en raison de leurs échecs.
"Ser visto como un fracasado"
Le mot "fracasado" vient du verbe espagnol "fracasarse", qui signifie échouer. Le terme dérive de l'italien "fracasare" qui a une signification similaire, indiquant un bruit ou un éclat, souvent lié à l'idée d'un échec bruyant ou marquant.
perdedor/a (perdant)
Antonymes :
Ces informations apportent un aperçu complet du mot "fracasado" en espagnol, illustrant son utilisation, ses connotations et sa place dans la langue.