Nom féminin.
/funeˈɾaɾja/
Le mot "funeraria" désigne une entreprise ou un établissement qui offre des services liés aux obsèques et à la gestion des funérailles, tels que la préparation des corps, l'organisation des cérémonies, et la vente de cercueil. En espagnol, ce terme est souvent utilisé dans le contexte de la perte d'un être cher et des protocoles associés aux funérailles.
Sa fréquence d'utilisation est notable, surtout en contexte oral lorsque les gens parlent des arrangements funéraires. Il peut également apparaître dans des écrits formels ou lorsqu'on discute des services funéraires dans un cadre professionnel.
"L'entreprise de pompes funèbres s'est chargée de tous les détails de la cérémonie."
"Visité la funeraria para coordinar el servicio fúnebre."
"J'ai visité les pompes funèbres pour coordonner le service funèbre."
"La funeraria ofrece diferentes opciones de ataúdes."
Bien que "funeraria" ne soit pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques, quelques expressions culturelles liées au deuil peuvent être pertinentes. Voici quelques exemples :
Traduction : "Mettre à la pompes funèbres."
"Ser como ir a la funeraria."
Le terme "funeraria" vient du latin "funerarius," qui signifie "relatif aux funérailles" ou "des obsèques." Ce mot latin est dérivé de "funus," signifiant "enterrement" ou "funérailles."
Synonymes : - Agencia funeraria (agence funéraire) - Empresa de servicios funerarios (entreprise de services funéraires)
Antonymes : Bien qu'il n'existe pas d'antonymes directs, dans un sens plus large, des termes associés à la célébration de la vie, tels que "fiesta" (fête), peuvent être considérés en opposition au discours autour des funérailles.
Cette réponse structure votre demande de manière à couvrir les divers aspects et contextes d'utilisation du mot "funeraria."