Le verbe "fustigar" signifie principalement "frapper avec un fouet" ou "punir". Dans un sens figuré, il est largement utilisé pour évoquer une critique sévère ou une dénonciation de quelque chose. En espagnol, il est souvent employé dans des contextes politiques, sociaux ou littéraires pour exprimer une forte désapprobation.
La fréquence d'utilisation de "fustigar" est relativement élevée dans des contextes écrits, notamment dans des articles d'opinion, des critiques littéraires, et des discours politiques. Il est moins utilisé dans la conversation quotidienne, où des synonymes plus simples peuvent être préférés.
L'auteur a décidé de fustiger la corruption dans son nouveau livre.
Muchos periodistas fustigan las decisiones del gobierno actual.
De nombreux journalistes fustigent les décisions du gouvernement actuel.
La crítica del profesor fustigó la falta de esfuerzo de los estudiantes.
"Fustigar" est souvent utilisé dans des expressions qui impliquent la critique ou la dénonciation. Voici quelques exemples :
L'éditorial du journal a fustigé avec dureté la politique économique du pays.
Fustigar la hipocresía - Fustiger l'hypocrisie
Dans son discours, le leader social a fustigé l'hypocrisie de ceux qui promettent un changement sans agir.
Fustigar el abuso de poder - Fustiger l'abus de pouvoir
Le mot "fustigar" provient du latin "fustigare", qui signifie « frapper avec un bâton » ou « punir ». Le mot "fustis" en latin signifie "bâton", ce qui souligne l'idée de punition physique qui a évolué vers une utilisation figurée pour désigner la critique.