L'expression "hacer negocio" fonctionne comme un verbe à l'infinitif dans la langue espagnole.
/haseɾ neɣoθjo/ (en espagnol d'Espagne) /aseɾ neɡosjo/ (en espagnol d'Amérique Latine)
"Hacer negocio" signifie littéralement "faire des affaires" et est utilisé pour désigner l'acte d'entrer dans un accord commercial ou un échange économique. C'est un terme courant dans le langage commercial et économique en espagnol, et il est fréquemment utilisé à l'oral lors de discussions sur le commerce et les investissements.
"Quiero hacer negocio con esa empresa."
"Je veux faire des affaires avec cette entreprise."
"Es importante hacer negocio de manera justa."
"Il est important de faire des affaires de manière juste."
"Ellos buscan hacer negocio en el extranjero."
"Ils cherchent à faire des affaires à l'étranger."
"Hacer negocio" est souvent utilisé dans divers contextes, certains peuvent être considérés comme des expressions idiomatiques.
Phrase : "El trato que hicimos fue un negocio redondo."
"L'accord que nous avons conclu a été un bon marché."
"Hacer negocio a la fuerza."
Signification : se forcer à conclure un accord.
Phrase : "No debería hacer negocio a la fuerza, es mejor esperar."
"Il ne devrait pas se forcer à faire des affaires, il vaut mieux attendre."
"Hacer negocio de suma importancia."
Signification : conclure des affaires qui sont cruciales.
"Hacer" vient du latin "facere", qui signifie "faire" ou "produire". "Negocio" dérive du latin "negotium", qui signifie "activité" ou "affaire", composé de "ne" (sans) et "otium" (loisir), désignant ainsi une occupation qui écarte du loisir.