hacera - signification, définition, traduction, prononciation
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT

hacera (espagnol) - signification, définition, traduction, prononciation


Partie du discours

Le mot "hacera" est une forme conjuguée du verbe "hacer", qui signifie "faire". Plus précisément, "hacera" est utilisé dans certaines régions hispanophones comme une forme incorrecte ou régionale pour "hará", qui est la troisième personne du singulier du futur simple de l'indicatif.

Transcription phonétique

La transcription phonétique à l'aide de l'alphabet phonétique international pour "hacera" pourrait être notée comme /aθeˈɾa/ en utilisant la prononciation d'Espagne, bien que la véritable forme correcte soit "hará", notée /aˈɾa/.

Options de traduction en Français

Le verbe "hacer" se traduit en français par "faire". Dans le contexte de "hacera", il pourrait être utilisé pour signifier "il/elle fera".

Signification et usage

Le verbe "hacer" est un des verbes les plus utilisés en espagnol, jouant un rôle fondamental dans la langue tant à l'écrit qu'à l'oral. Il est utilisé pour décrire un grand nombre d'actions et d'activités génériques. "Hacera" n'est pas standard et reflète plutôt l'utilisation régionale ou dialectale. Son usage est additionnellement davantage oral que écrit, principalement dans des contextes informels, lorsque les gens se parlent.

Exemples de phrases

  1. "Ella hacera la tarea mañana."
  2. "Elle fera les devoirs demain."

  3. "Mañana el jefe hacera un anuncio importante."

  4. "Demain, le patron fera une annonce importante."

Expressions idiomatiques

Bien que "hacera" ne soit pas couramment trouvé dans des expressions idiomatiques, le verbe "hacer" est intégré dans plusieurs expressions. Voici quelques exemples :

  1. Hacer la vista gorda
  2. Signification : Ignorer quelque chose de mal.
  3. Ex : "El profesor hizo la vista gorda cuando vio a los estudiantes copiando."
  4. "Le professeur a fait la sourde oreille quand il a vu les étudiants copier."

  5. Hacer el ridículo

  6. Signification : Se rendre ridicule.
  7. Ex : "No quiero hacer el ridículo en la fiesta."
  8. "Je ne veux pas me ridiculiser à la fête."

  9. Hacer las paces

  10. Signification : Faire la paix.
  11. Ex : "Después de la pelea, decidieron hacer las paces."
  12. "Après la dispute, ils ont décidé de faire la paix."

Étymologie

Le verbe "hacer" provient du latin "facere", qui signifie "faire". C'est une racine que l'on retrouve dans différentes langues romanes, chacune ayant évolué de manière distincte.

Synonymes et Antonymes

Synonymes

Antonymes

En résumé, "hacera" est une variante dialectale associée au futur de "hacer", tandis que le verbe "hacer" est un élément central et extrêmement fréquent de la langue espagnole.



23-07-2024