Le mot "hada" est un nom commun féminin.
/hada/
Le mot "hada" se traduit par "fée" en français.
En espagnol, "hada" désigne une créature surnaturelle généralement représentée comme une femme avec des pouvoirs magiques, souvent associée à la nature. Le mot est utilisé dans des contes et légendes, souvent en rapport avec des histoires pour enfants. Il est courant à la fois à l'oral et à l'écrit, bien qu'il puisse être un peu plus fréquent dans les textes littéraires ou les contes de fées.
Espagnol: La hada mágica concedió tres deseos.
Français: La fée magique a accordé trois souhaits.
Espagnol: En el cuento, la hada ayudó a la princesa.
Français: Dans le conte, la fée a aidé la princesse.
Espagnol: La hada de los dientes visitó a la niña.
Français: La fée des dents a rendu visite à la petite fille.
Le mot "hada" n'est pas particulièrement fréquent dans des expressions idiomatiques, mais il est utilisé dans certaines locutions au sein de la littérature et des contes.
Espagnol: Con la ayuda de su hada madrina, logró realizar su sueño.
Français: Avec l'aide de sa fée marraine, il a réussi à réaliser son rêve.
Espagnol: Decidió que era hora de dejar de esperar a su hada mágica y tomar acción.
Français: Elle décida qu'il était temps de cesser d'attendre sa fée magique et de passer à l'action.
Le mot "hada" vient du latin "fata", qui signifie "destin" ou "destinée". Il est lié à la notion de créatures mythiques qui influencent le destin des mortels.
Synonymes: - "ninfa" (nymphe) - "duende" (bien que ce terme ait une signification légèrement différente)
Antonymes: - Il n'existe pas d'antonymes directs pour "hada" étant donné qu'il désigne un type spécifique de créature magique. Cependant, pour des contextes contrastés, on pourrait considérer "mortal" (mortel) comme un opposé conceptuel dans des récits où l'irréel et le réel se rencontrent.