Le mot "halagar" est un verbe en espagnol.
/alaˈɣar/
"Halagar" signifie donner des compliments ou flatter quelqu'un pour lui montrer de l'admiration ou de la bienveillance. Il est souvent utilisé dans des contextes où l'on souhaite encourager ou faire plaisir à une autre personne, que ce soit par des mots aimables ou par des gestes considérés comme raffinés. Ce mot est utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, mais il peut être plus courant dans des contextes écrits ou formels.
El maestro siempre halaga a sus estudiantes por su esfuerzo.
Le maître complimente toujours ses élèves pour leurs efforts.
Es fácil halagar a alguien que tiene talento.
Il est facile de flatter quelqu'un qui a du talent.
Me gusta halagar a mis amigos cuando logran algo importante.
J'aime féliciter mes amis quand ils réalisent quelque chose d'important.
Le verbe "halagar" est fréquemment utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol :
Halagar las orejas
Flatter quelqu'un, souvent de manière exagérée pour obtenir quelque chose.
En la reunión, solo se dedicaron a halagar las orejas del jefe.
(Lors de la réunion, ils se sont juste consacrés à flatter le patron.)
No hay mejor halago que la verdad
Il n'y a pas de meilleur compliment que la vérité.
Siempre prefiero un halago sincero, porque no hay mejor halago que la verdad.
(Je préfère toujours un compliment sincère, car il n'y a pas de meilleur compliment que la vérité.)
Halagarte hasta el extremo
Flatter quelqu'un de manière excessive.
No le hagas caso, a veces solo halagan hasta el extremo para conseguir algo.
(Ne fais pas attention, parfois ils flattent juste de manière excessive pour obtenir quelque chose.)
Le mot "halagar" provient de l'ancien français "aleguer", qui signifie "adoucir, réjouir". Il est également dérivé du latin "allegare".
Synonymes : - Alabar (louer) - Elogiar (éloger)
Antonymes : - Criticar (critiquer) - Despreciar (mépriser)