"Hasta pronto" est une locution adverbiale.
/hasta ˈpɾonto/
"Hasta pronto" est une expression courante en espagnol utilisée pour dire au revoir avec l'intention de se revoir bientôt. Elle est souvent utilisée dans des contextes à la fois oraux et écrits, bien que son utilisation soit plus fréquente dans des conversations informelles. C'est une manière amicale et positive de prendre congé de quelqu'un.
Hasta pronto, amigo.
À bientôt, mon ami.
Nos veremos en la fiesta, hasta pronto.
Nous nous reverrons à la fête, à bientôt.
Gracias por todo, hasta pronto.
Merci pour tout, à bientôt.
Bien que "hasta pronto" ne soit pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques complexes, il existe des variantes simples et des contextes dans lesquels cette phrase peut s'insérer. Voici quelques exemples :
Hasta pronto, que tengas un buen día.
À bientôt, passe une bonne journée.
Hasta pronto, espero verte de nuevo.
À bientôt, j'espère te revoir.
Hasta pronto, no olvides llamarme.
À bientôt, n'oublie pas de m'appeler.
Disfruta de tus vacaciones y hasta pronto.
Profite de tes vacances et à bientôt.
L'expression "hasta" provient du latin "usque ad," qui signifie "jusqu'à," et "pronto" vient de l'espagnol ancien "prontus," qui signifie "rapide" ou "prêt." Ainsi, "hasta pronto" se traduit littéralement par "jusqu'à ce que nous soyons prêts à nous revoir," renforçant l'idée de réunion future.
Synonymes : - Hasta luego (À plus tard) - Hasta la vista (Au revoir)
Antonymes : - Adiós (Au revoir, avec une connotation plus définitive) - Hasta nunca (Jamais revoir)