Le mot "hastío" est un substantif.
/hasˈti.o/
En espagnol, "hastío" désigne un sentiment de dégoût, de saturation ou de lassitude. Il est souvent utilisé pour exprimer une aversion envers quelque chose qui est perçu comme ennuyeux ou excessif. Le mot est employé dans des contextes tant oraux qu'écrits, mais on peut le rencontrer plus fréquemment dans la littérature et le discours formel.
"Le dégoût m'envahit lorsque je dois écouter la même chanson encore et encore."
"Su hastío con la rutina diaria le llevó a buscar un cambio en su vida."
Le mot "hastío" n'est pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques, mais il peut être intégré dans des phrases qui expriment un sentiment de lassitude ou de ras-le-bol.
"Je suis dans un état de ras-le-bol total avec ces problèmes sans solution."
"El hastío de la vida moderna nos lleva a olvidar lo que realmente importa."
"Le dégoût de la vie moderne nous pousse à oublier ce qui compte vraiment."
"A veces, el hastío puede ser un signo de que necesitamos un cambio."
"Parfois, le dégoût peut être un signe que nous avons besoin d'un changement."
"Su hastío por el trabajo lo llevó a renunciar y buscar nuevas oportunidades."
Le mot "hastío" provient du verbe espagnol "hastiar", qui signifie "ennuyer" ou "fatiguer". Son utilisation dans la langue espagnole remonte à plusieurs siècles, et il est dérivé du mot "hastiado", qui désigne un état de fatigue ou de saturation.
Synonymes : - desdén - aburrimiento - tires
Antonymes : - entusiasmo - interés - placer
Ce mot, bien que moins courant dans la conversation quotidienne, reste pertinent dans des discussions sur des thèmes tels que la psychologie et les émotions humaines.