Verbe.
/hɛˈɾiɾ/
Le verbe "herir" signifie blesser, causer une lésion à quelqu'un ou quelque chose, que ce soit physiquement ou émotionnellement. En espagnol, "herir" est couramment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, notamment dans le contexte médical ou juridique. Sa fréquence d'utilisation est relativement élevée en raison de son implication dans des contextes variés, tels que la médecine, les discussions sur la violence, ou les situations de conflit.
"El disparo logró herir a uno de los policías."
(La balle a blessé un des policiers.)
"No quiero herir tus sentimientos con mis palabras."
(Je ne veux pas blesser tes sentiments avec mes paroles.)
Le verbe "herir" apparaît dans certaines expressions espagnoles qui renforcent son usage.
Herir de muerte
Signification : blesser mortellement.
Exemple : "El accidente de tráfico hirió de muerte a un conductor."
(L'accident de la route a blessé mortellement un conducteur.)
Herir el orgullo
Signification : blesser l'orgueil.
Exemple : "Sus comentarios hirieron mi orgullo."
(Ses commentaires ont blessé mon orgueil.)
Herir la sensibilidad
Signification : blesser la sensibilité.
Exemple : "Debemos tener cuidado de no herir la sensibilidad de los demás."
(Nous devons faire attention à ne pas blesser la sensibilité des autres.)
Le mot "herir" provient du latin "ferire", qui signifie frapper ou blesser. Cette racine est liée à d'autres mots en espagnol et dans d'autres langues romanes qui ont des significations similaires.
Par conséquent, "herir" est un terme aux multiples facettes qui est couramment utilisé dans la langue espagnole, riche en contextes et en nuances.