Verbe
/hinˈkaɾ/
Le verbe "hincar" signifie principalement enfoncer ou planter quelque chose dans un matériau ou une surface. Il peut aussi référer à l'action de se courber ou de s'agenouiller. En espagnol, "hincar" est souvent utilisé dans des contextes variés, tant à l'oral qu'à l'écrit, mais il apparaît plus fréquemment dans des contextes narratifs ou descriptifs.
"Planter le pieu dans le sol était plus difficile que nous le pensions."
"Decidí hincar las rodillas y pedir perdón."
"J'ai décidé de m'agenouiller et de demander pardon."
"El carpintero hincó los clavos con mucho cuidado."
Le verbe "hincar" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol.
Exemple : "Cuando vi el pastel, no pude resistir y hincar el diente."
"Hincar la rodilla"
Exemple : "El general tuvo que hincar la rodilla ante el rey."
"Hincar el hocico"
Le verbe "hincar" provient du latin "fincāre", qui signifie enfoncer ou planter. L'évolution de ce terme au fil des siècles en espagnol a abouti à ses significations actuelles.
Synonymes : - Enfonzar - Clavar (planter) - Arrodillarse (s'agenouiller)
Antonymes : - Despegar (détacher) - Levantar (lever)