Nom féminin
/hogeɾa/
Le mot "hoguera" désigne un grand feu allumé à l'extérieur, souvent pour des célébrations, des rites ou des festivals. En Espagne et dans d'autres pays hispanophones, il est fréquemment associé à des festivités comme la Nuit de San Juan, où les gens allument des feux de joie sur la plage. Ce mot est couramment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, bien que l'on le rencontre souvent dans des contextes culturels ou festifs.
"La hoguera iluminó toda la playa."
"Le feu de joie a illuminé toute la plage."
"Cada año, hacemos una hoguera para celebrar la llegada del verano."
"Chaque année, nous faisons un feu de joie pour célébrer l'arrivée de l'été."
"Los niños se divertían alrededor de la hoguera."
"Les enfants s'amusaient autour du feu de joie."
L'utilisation de "hoguera" dans des expressions idiomatiques est moins répandue, mais elle est parfois intégrée dans des contextes culturels ou littéraires.
"Echar leña a la hoguera."
Signification : Ajouter de l'huile sur le feu, aggraver une situation.
Traduction : "Ajouter du bois à la bûche."
"Hacer una hoguera de las vanidades."
Signification : Détruire les choses superficielles ou éphémères, souvent dans un contexte de critique sociale.
Traduction : "Faire un feu de vanités."
"La hoguera de las ilusiones."
Signification : Une métaphore pour décrire la perte de ses rêves ou aspirations.
Traduction : "Le feu de joie des illusions."
Le terme "hoguera" provient du latin "focaria", qui signifie "lieu du feu". Il a évolué au fil du temps pour désigner spécifiquement le grand feu employé pour des célébrations ou des rituels.