Le mot "homologar" est un verbe.
/homoˈloɾaɾ/
En espagnol, "homologar" signifie reconnaître officiellement ou valider quelque chose, souvent dans le contexte juridique ou administratif. Cela peut se référer à un processus visant à rendre équivalents des titres, diplômes ou documents dans différents pays ou systèmes. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes d'éducation, de droits de l'homme, de santé et de transport.
La fréquence d'utilisation de "homologar" est relativement élevée dans des contextes écrits tels que les documents légaux, les textes administratifs, et les articles académiques. Il est moins fréquent dans l'oral, mais se trouve dans des discussions formelles, notamment lorsque l'on parle de réglementations ou de procédures administratives.
"Il est nécessaire d'homologuer le diplôme universitaire pour travailler dans ce pays."
"La empresa debe homologar sus productos antes de venderlos."
"L'entreprise doit homologuer ses produits avant de les vendre."
"Los documentos deben ser homologados por las autoridades competentes."
Bien que "homologar" ne soit pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques en tant que tel, son usage dans des contextes spécifiques peut donner lieu à certaines formulations courantes. Voici quelques exemples.
Signification : Reconnaître l'expérience professionnelle acquise dans un autre pays ou système.
"El proceso de homologación puede ser largo."
Signification : Référence à la complexité et la durée du processus de validation de documents ou de diplômes.
"Se requiere homologar la formación académica para acceder a este programa."
Le mot "homologar" vient du grec ancien "homo" qui signifie "semblable" et du mot "logon" qui signifie "mot", "raison", ou "explication". En général, il implique une sorte d'accord ou de conformité à une norme.
Ce qui démontre bien l'importance et l'usage précis du terme dans le contexte juridique et administratif.