Le mot "hueva" est un nom féminin.
La transcription phonétique de "hueva" en alphabet phonétique international (API) est /ˈwe.βa/.
En espagnol, "hueva" fait référence à un état d'oisiveté ou de paresse. Elle est souvent utilisée pour désigner un manque d'envie de faire quelque chose. Ce terme est principalement utilisé à l'oral dans des contextes familiers ou informels et est relativement courant, surtout parmi les jeunes.
"Je n'ai pas envie de sortir aujourd'hui, je me sens paresseux."
"Estar en hueva todo el día no es bueno."
"Être oisif toute la journée n'est pas bon."
"No dejes que la hueva te gane."
Bien que "hueva" ne soit pas strictement dans des expressions idiomatiques traditionnelles, elle est souvent utilisée dans des contextes qui font référence à la paresse ou au fait d'éviter des efforts.
"Après la fête, je me suis laissé aller à la paresse pendant plusieurs jours."
"Hueva extrema" : une grande paresse.
"J'ai ressenti une paresse extrême et je n'ai rien fait tout le week-end."
"No hay hueva que valga" : pas d'excuse pour être paresseux.
Le mot "hueva" provient du verbe "huevar," qui signifie "être paresseux" ou "languir." Cela lui confère une connotation d'oisiveté.