Le mot "igualar" est un verbe.
La transcription phonétique en alphabet phonétique international (API) est : [iɣwaˈlaɾ]
En espagnol, "igualar" signifie rendre deux choses égales ou équivalentes, tant sur le plan quantitatif que qualitatif. Il peut aussi faire référence à l'idée d'atteindre un certain niveau ou standard par rapport à quelque chose d'autre. Le mot est utilisé dans de nombreux contextes, notamment en général, dans l'économie, et en droit, où des notions d'égalité et d'équivalence sont souvent discutées.
La fréquence d'utilisation de "igualar" est relativement courante, tant à l'oral qu'à l'écrit, surtout dans des contextes où l'égalité, l'équivalence ou la comparative est en jeu.
"Je veux égaler mes résultats avec ceux de mes camarades."
"El objetivo es igualar las condiciones laborales en la empresa."
"igualar" est fortement lié à des conceptions d'égalité et d'équivalence, ce qui donne souvent lieu à des expressions idiomatiques :
Utilisé pour signifier que l'on crée des conditions d'égalité dans une situation donnée.
"No se puede igualar la calidad de este producto."
Indique qu'aucun autre produit ne peut atteindre le même niveau de qualité.
"Cuando todos juegan, se igualan las oportunidades."
Signifie que la participation de tous conduit à une égalité des chances.
"La meta es igualar los derechos de todos los ciudadanos."
Le mot "igualar" dérive de l'adjectif "igual", qui signifie "égal". "Igual" vient du latin "aequalis", qui signifie "de même niveau" ou "égal". Le suffixe "-ar" est une terminaison méthodologique typique des verbes en espagnol.
En somme, "igualar" est un verbe espagnol essentiel qui véhicule des idées de parité et d'équivalence, ayant des applications dans divers domaines.