Adjectif
/ileˈxe.ble/
Le mot "ilegible" en espagnol signifie qu'un texte ne peut pas être lu ou que son écriture est difficile à déchiffrer. Il est souvent utilisé dans les contextes où la clarté de l'écriture ou de l'impression est compromise, par exemple, à cause d'une mauvaise calligraphie ou d'une qualité d'impression inférieure.
Sa fréquence d'utilisation est relativement commune, tant à l'oral qu'à l'écrit. Toutefois, il est plus fréquent dans le langage écrit, surtout dans des contextes académiques ou professionnels où la présentation et la lisibilité du texte sont essentielles.
La nota del examen fue ilegible.
(La note de l'examen était illisible.)
No puedo leer este documento, está ilegible.
(Je ne peux pas lire ce document, il est illisible.)
El médico escribió una receta ilegible.
(Le médecin a écrit une ordonnance illisible.)
Bien que "ilegible" ne fasse pas partie d'expressions idiomatiques courantes, il est possible de le voir dans des contextes figuratifs ou des descriptions. Voici quelques exemples :
Escrita ilegible, mensaje incomprensible.
(Écriture illisible, message incompréhensible.)
Cuando la letra es ilegible, el mensaje se pierde.
(Lorsque l'écriture est illisible, le message se perd.)
Una firma ilegible puede causar problemas legales.
(Une signature illisible peut causer des problèmes juridiques.)
Le terme "ilegible" provient du préfixe "i-", qui signifie "non" ou "sans", et du mot latin "legibilis", qui signifie "lisible". Le mot a donc un sens opposé à "lisible".