Le mot "importe" est un verbe.
/imˈpoɾ.te/
En espagnol, "importe" est la forme du verbe "importar" à la première personne du singulier du présent du subjonctif. Le verbe "importar" signifie "avoir de l'importance", "importer" en tant que commerce, ou "être significatif". Il est utilisé dans des contextes où on parle de l'importance de quelque chose ou d'en prendre soin, que ce soit dans le langage courant ou dans des contextes plus formels, par exemple en droit ou en économie.
Il est presque autant utilisé à l'oral qu'à l'écrit, bien que l'on le retrouve souvent dans des discussions et des écrits formels, notamment en économie et en droit.
"Je ne pense pas que cela l'importent ce que pensent les autres."
"Es posible que importe más lo que sientas que lo que digas."
Le mot "importar" figure dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol, souvent associées à l'idée de l'importance ou de la signification. Voici quelques exemples:
"Ça n'a pas d'importance du tout."
"Me importa un pepino."
"Je m'en fiche totalement."
"Lo que importa es el proceso."
"Ce qui importe, c'est le processus."
"Más vale tarde que nunca importa."
"Mieux vaut tard que jamais, ça n'a pas d'importance."
"A mí me importa un rábano."
"Importar" provient du latin "importare", qui signifie "faire entrer" (d'importer) et qui est dérivé de "in-" (dans) et "portare" (porter).