Verbe
/inkliˈnaɾ/
Le verbe "inclinar" signifie principalement "faire pencher" ou " faire basculer" quelque chose dans une direction spécifique. Il peut également signifier "avoir un penchant" pour quelque chose, au sens figuré. Il est utilisé dans une variété de contextes, allant de l'usage quotidien à des contextes plus techniques, comme en navigation où il désigne l'angle d'inclinaison d'un navire.
En termes de fréquence d'utilisation, "inclinar" est un verbe assez courant en espagnol, utilisé notamment à l'oral dans des expressions quotidiennes mais aussi dans des contextes écrits, comme des livres ou des articles scientifiques.
La lluvia hizo inclinar el árbol.
(La pluie a fait pencher l'arbre.)
Ella siempre inclina su cabeza cuando está pensando.
(Elle incline toujours sa tête quand elle pense.)
El capitán decidió inclinar el barco para evitar la tormenta.
(Le capitaine a décidé d'incliner le bateau pour éviter la tempête.)
Le mot "inclinar" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques et des phrases courantes en espagnol. Voici quelques exemples :
Inclinarse por algo
Se inclina por la opción más segura.
(Il penche pour l'option la plus sûre.)
Inclinarse ante alguien
El rey se inclinó ante su pueblo.
(Le roi s'est incliné devant son peuple.)
No inclinarse ante la adversidad
Es importante no inclinarse ante la adversidad.
(Il est important de ne pas se laisser abattre par l'adversité.)
Inclinar la balanza
El nuevo testigo puede inclinar la balanza a su favor.
(Le nouveau témoin peut faire pencher la balance en sa faveur.)
Le mot "inclinar" vient du latin "inclinare", qui signifie "faire pencher", "incliner". Ce verbe latin est composé de "in-" (dans, sur) et "clinare" (pencher).
Synonymes : - Doblar (plier) - Voltear (faire pivoter)
Antonymes : - Enderezar (redresser) - Levantar (lever)