L’adjectif "indemne" est utilisé dans la langue espagnole.
La transcription phonétique en alphabet phonétique international (API) est /inˈðem.ne/.
Le mot "indemne" se traduit en français par "indemne", "sain et sauf", ou "intact".
En espagnol, "indemne" signifie être exempt de dommages, de blessures ou de pertes. Il est souvent utilisé dans des contextes juridiques ou médicaux pour désigner quelqu’un qui n’a pas subi de préjudice. En termes de fréquence d'utilisation, il est plus courant dans des contextes écrits, surtout dans le domaine de la loi ou de la médecine, bien qu'il puisse aussi apparaître dans des conversations.
El testigo salió indemne del juicio.
(Le témoin est sorti indemne du procès.)
A pesar del accidente, el conductor permaneció indemne.
(Malgré l'accident, le conducteur est resté indemne.)
El médico aseguró que el paciente estaba indemne de cualquier lesión.
(Le médecin a assuré que le patient était indemne de toute blessure.)
Bien que "indemne" ne soit pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques, voici quelques phrases contextuelles qui montrent son usage :
Saliendo indemne de una tormenta.
(Sortir indemne d'une tempête.)
Quedarse indemne en un lugar peligroso.
(Rester indemne dans un endroit dangereux.)
Le mot "indemne" provient du latin indemnĕs, ce qui signifie "sans dommages". Il est dérivé de la combinaison de "in" (sans) et "damnum" (dommage).
"Indemne" est donc un terme qui véhicule une notion importante de protection ou de sécurité, principalement utilisé dans des contextes formels ou techniques.