Verbe
[iɾtemˈβaɾ]
Le verbe "intercambiar" en espagnol signifie échanger quelque chose, que ce soit des biens, des idées ou des informations, souvent dans le cadre d'une transaction ou d'un accord mutuel. Ce mot est utilisé à la fois dans des contextes informels et formels, et il est couramment employé dans les discussions économiques et juridiques. Sa fréquence d'utilisation est élevée, tant à l'oral qu'à l'écrit, bien que ce mot soit plus courant dans des contextes écrits tels que des contrats ou des accords.
"Nosotros vamos a intercambiar estos productos."
"Nous allons échanger ces produits."
"Ellos decidieron intercambiar ideas sobre el proyecto."
"Ils ont décidé d'échanger des idées sur le projet."
"Es posible intercambiar información de manera segura."
"Il est possible d'échanger des informations en toute sécurité."
Bien que "intercambiar" ne fasse pas partie d'expressions idiomatiques très spécifiques, il est utilisé dans plusieurs phrases qui révèlent la portée de l'échange. Voici quelques exemples :
"Intercambiar opiniones"
"Échanger des opinions"
Exemple : "Siempre es bueno intercambiar opiniones sobre temas actuales."
"Il est toujours bon d'échanger des opinions sur des sujets d'actualité."
"Intercambiar bienes"
"Échanger des biens"
Exemple : "Los países suelen intercambiar bienes para mejorar sus economías."
"Les pays échangent souvent des biens pour améliorer leurs économies."
"Intercambiar conocimientos"
"Échanger des connaissances"
Exemple : "Es importante intercambiar conocimientos en el ámbito académico."
"Il est important d'échanger des connaissances dans le domaine académique."
Le mot "intercambiar" vient du préfixe "inter-", qui signifie "entre" ou "mutuellement", et du verbe "cambiar", qui signifie "changer". Ensemble, ils formulent l'idée de changer quelque chose entre plusieurs parties.
Synonymes : - cambiar (changer) - trocar (troquer) - transferir (transférer)
Antonymes : - retener (retenir) - conservar (conserver) - mantener (maintenir)