L'adjectif.
/iraˈkundo/
Le terme iracundo est utilisé pour décrire une personne qui a une tendance à se mettre en colère rapidement, qui est irritable ou colérique. En espagnol, il est souvent employé dans des contextes psychologiques ou émotionnels pour qualifier une disposition personnelle. Ce mot est plus fréquent à l’écrit, bien qu'il puisse également apparaître dans des conversations, surtout dans des contextes littéraires ou formels.
Él es un hombre iracundo que se enfurece fácilmente.
(Il est un homme colérique qui s'emporte facilement.)
Su personalidad iracunda le ha causado problemas en sus relaciones.
(Sa personnalité irascible lui a causé des problèmes dans ses relations.)
Le mot iracundo n'est pas souvent le centre de nombreuses expressions idiomatiques, mais il peut être utilisé dans certaines phrases figuratives pour évoquer la colère ou l'irritation.
No hay que irritar al iracundo.
(Il ne faut pas irriter le colérique.)
El iracundo siempre pierde en discusiones.
(Le colérique perd toujours dans les discussions.)
Paciencia con los iracundos es la clave para la armonía.
(La patience avec les colériques est la clé de l'harmonie.)
Le mot iracundo vient du latin iracundus, qui signifie "enclin à la colère", dérivé de ira, signifiant "colère". Le suffixe -undo est un adjectif formateur en espagnol.
Synonymes : - colérico - irritable - furioso
Antonymes : - tranquilo - sereno - pacífico