Le mot "jáquima" en espagnol fait référence à une pièce d'équipement équestre, semblable à un filet ou une bride, utilisée pour contrôler et diriger un cheval. Il est généralement utilisé dans un contexte équestre pour désigner cet accessoire. "Jáquima" est plus couramment rencontré dans un contexte écrit ou formel en espagnol.
Comme "jáquima" est un nom, il n'a pas de conjugaison verbale.
"El jinete ajustó la jáquima antes de empezar la carrera."
(Le cavalier a ajusté la jáquima avant de commencer la course.)
"El caballo estaba incómodo con la jáquima nueva."
(Le cheval était mal à l'aise avec la nouvelle jáquima.)
"Jáquima" n'est pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol, étant un terme plus technique et spécifique au monde équestre.
Le mot "jáquima" provient de l'arabe hispanique "šaqīma", lui-même dérivé de l'arabe classique "šaqīm" signifiant "licou".