Le mot "jabalina" est un nom féminin.
La transcription phonétique de "jabalina" en alphabet phonétique international (API) est : /xa.baˈli.na/
En espagnol, "jabalina" désigne principalement l'objet utilisé dans le sport de lancer, à savoir le javelot. C'est un terme qui est utilisé aussi bien dans un contexte sportif qu'en général lorsqu'il s'agit de parler des équipements d'athlétisme. La fréquence d'utilisation est relativement élevée dans les contextes sportifs, notamment lors de compétitions d'athlétisme, et est plus courante à l'oral en raison des discussions autour des événements sportifs. Cependant, il peut également apparaître dans des contextes écrits, comme dans des articles de journal ou des manuels de sport.
"El atleta lanzó la jabalina a más de 80 metros."
"L'athlète a lancé le javelot à plus de 80 mètres."
"En las Olimpiadas, la jabalina es uno de los eventos más esperados."
"Aux Jeux Olympiques, le javelot est l'un des événements les plus attendus."
"Es importante tener una buena técnica para lanzar la jabalina."
"Il est important d'avoir une bonne technique pour lancer le javelot."
Le mot "jabalina" n'est pas particulièrement connu pour figurer dans de nombreuses expressions idiomatiques. Cependant, le javelot en tant que concept sportif peut être utilisé dans des phrases qui évoquent la compétence ou la performance.
"Dar en la jabalina."
"Toucher le javelot." (signifiant atteindre un objectif précis et souvent difficile)
"Más rápido que una jabalina."
"Plus rapide qu'un javelot." (utilisé pour décrire quelqu'un de très rapide)
Le mot "jabalina" dérive du mot "jabalí," qui signifie "sanglier" en espagnol, bien que dans ce cas, la racine semble plus liée à une référence au lancer, de par l'idée de "projeter" quelque chose avec force. Il a été adopté dans le domaine du sport pour désigner l'outil utilisé dans la compétition.
Cette structure vous donne une vue d'ensemble soignée du mot "jabalina" et de son utilisation dans la langue espagnole.