Verbe.
/já.laɾ/
Le verbe jalar est principalement utilisé dans plusieurs pays d'Amérique latine, souvent dans le sens de "tirer" ou "traîner" quelque chose. Il est largement utilisé dans le registre familier et argotique. Dans des contextes formels, on peut préférer utiliser d'autres verbes tels que "tirar".
Le mot est plus fréquemment entendu à l'oral, surtout dans des conversations informelles. Son usage dans l'écrit est moins courant, sauf dans des contextes décontractés.
Bien que jalar ne soit pas souvent intégré dans des expressions idiomatiques, il fait partie de diverses phrases qui évoquent l'action de tirer ou d'attirer.
"Quand nous travaillons ensemble, il est toujours préférable de ne pas tirer la corde dans des directions opposées."
"Jalar del hilo" (Tirer du fil)
"Si tu tires du fil, tu découvriras beaucoup de secrets."
"Jalar con fuerza" (Tirer avec force)
Le mot jalar dérive de l'espagnol médiéval, influencé par le terme du latin vulgar "tira", qui signifie "tirer". Son usage s'est établi dans plusieurs régions d'Amérique latine et a été adopté dans le registre coloquial.