Le mot "jar" est un verbe.
/vɑr/ (en espagnol, la prononciation peut varier selon les régions, mais cette transcription représente une forme usuelle en phonétique espagnole).
Le mot "jar" peut être traduit par "jeter", "lancer" ou "projeter" en fonction du contexte.
Le verbe "jar" en espagnol désigne l'action de lancer ou de projeter quelque chose, souvent de manière désinvolte ou avec une certaine énergie. C'est un terme plus courant dans le registre familier et utilisé principalement à l'oral. Sa fréquence d'utilisation est relativement élevée dans des contextes informels.
Exemples de phrases :
1. Ella va a jar la pelota al jardín.
(Elle va jeter la balle dans le jardin.)
No debes jar cosas dentro de la casa.
(Tu ne devrais pas lancer des choses à l'intérieur de la maison.)
El niño quiere jar su juguete por la ventana.
(L'enfant veut jeter son jouet par la fenêtre.)
Bien que "jar" ne soit pas particulièrement fréquent dans les expressions idiomatiques, voici quelques exemples illustrant son usage :
Jugar a jar - Signifie prendre des risques ou s'amuser avec des conséquences.
Ejemplo: No deberías jugar a jar con tus ahorros.
(Tu ne devrais pas jouer avec tes économies.)
Jar y olvidar - Un équivalent à "jeter et oublier", signifiant faire quelque chose sans regrets.
Ejemplo: A veces es mejor jar y olvidar los problemas.
(Parfois, il vaut mieux jeter et oublier les problèmes.)
Jar de lado - Éviter ou ignorer.
Ejemplo: Decidió jar de lado las críticas y seguir adelante.
(Il a décidé d'ignorer les critiques et de continuer.)
Le verbe "jar" vient de l'ancien espagnol, évoluant de la racine latine qui implique des actions de lancer ou projeter.
Synonymes : lanzar, arrojar, echar
Antonymes : recoger (ramasser), guardar (garder)
Cette structure met en exergue les diverses facettes du terme "jar" et son utilisation dans le langage courant espagnol.